Das befreyte Jerusalem von Torquato Tasso - 1781


Aus dem Italienischen-
übersetzt von Wilhelm
Heinse. Erste Ausgabe-
Prosaübersetzung in
italienisch-deutscher
Parallelausgabe. Nicht
nur die bis dahin
vorbildlose Geschmeidigkeit
der Sprache macht die
Berühmtheit dieser
Übersetzung aus, für die
Heinse 1779 (!) den
Übersetzerpreis der
Mannheimer Deutschen
Gesellschaft erhielt,
sondern auch die Kühnheit,
 den Tasso in einer
Prosaübersetzung
vorzulegen. Platen wollte
später die Schönheit der
Prosa wiederum in Verse
Das befreyte Jerusalem
*
Titel der ersten Ausgabe -
"Das befreyte Jerusalem"

Erster Band, Mannheim, im Verlag 
der ausländischen schönen Geister 1781.

übertragen. Heinses
Vorwort zeigt einen
"moderneren" Tasso als
das Goethe-Drama von
1790:"Jede Lebenskraft
in ihm war siedende
Liebe, und unendlich
ohnmächtiges
Schmachten nach freyer
Luft. Sein Herz,
durchaus brennende
Wunde, lechzte nach
Kühlung. Seine
Melancholie wurde
schwärzer, seine Nerven
schwächer"
*

 


Anregungen, Ergänzungen, Kritik oder
Verbesserungsvorschläge an:


*
Gestaltung  & Design der Seite durch
© 1998-2005 by Andy Schadwinkel